Services & Infrastructure
translation-svc
Bulk doc translation via local Qwen. $0.05/word vs DeepL Pro's variable / Trados $1500+/yr.
Launch kit
translation-svc — launch kit
1-liner
Bulk doc translation via local Qwen. $0.05/word vs DeepL Pro's variable / Trados $1500+/yr.
Tweet hook
DeepL Pro: $30/user/mo limited words. Trados: $1500+/yr.
Local Qwen: $0 marginal. 100+ languages strong. Markdown + code blocks preserved.
$0.05/word retail. 95% margin 🧵
- r/translation: "Bulk translation via local Qwen — open"
- r/Localization: "Self-host translation stack"
Cold-email ICP
- B2B SaaS expanding to LATAM / EMEA
- Mid-market companies with documentation in English-only
- Localization agencies subcontracting
Cold-email template
Subject: $0.05/word with brand-term preservation
Hi {first} — saw {company} expanding into {market}.
Bulk doc translation via local Qwen. $0.05/word — half DeepL Pro's
volume rate. Preserves Markdown + code blocks + verbatim brand terms.
Free first 5K words. Reply with a sample doc.
SEO content
- "DeepL alternatives 2026"
- "Self-hosted localization stack for SaaS"
- "Brand-term preservation in machine translation"
Documentation
translation-svc
Bulk document translation via local Qwen. Multilingual-strong (Qwen supports 100+ languages with high quality on top 20). Preserves Markdown formatting + code blocks + brand-term verbatim.
Pricing
- $0.05/word (English ↔ Spanish/French/German/etc., top-tier languages)
- $0.08/word (English ↔ Japanese/Mandarin/Arabic)
- $0.15/word (less common pairs)
- $4,999 monthly retainer for unlimited (corporate buyer)
vs DeepL Pro ($30/user/mo limited words), GTX/Trados ($1,500+ year). We're cheaper because Qwen runs locally — no per-word API cost to upstream provider.
Run
cd C:\openclaw-products\translation-svc
python -m venv .venv
.\.venv\Scripts\activate
pip install -e .
translate doc README.md --target spanish --preserve "Acme,Pipely" --out README.es.md
Roadmap
- Glossary file support (per-customer term dictionaries)
- Style guide enforcement (e.g. formal "vous" vs informal "tu" in French)
- Side-by-side review mode
- PDF / DOCX direct support (no manual conversion)
- Subtitle (.srt / .vtt) timing-preserving mode